close
[HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 11/23。2012
[生活會話-시댁편3]
[Daily Korean Conversation- In-law (Part 3) ]
Kor.시어머니: 너는 집안 살림은 안 하고 어딜 돌아다녀?
며느리: 어머니, 저도 직장인이에요.
Pin. si eo meo ni : neo neun jip an sal lim eun an ha go eo dil dol
a da nyeo?
myeo neu li: eo meo ni jeo do jik jang in i e yo.
Chi. : 婆婆:你不做家事去了哪裡晃了?
媳婦:媽媽,我也是上班族。
Eng. : Mother-in-law: Where have you been without doing any
housework?
Daughter-in-law: Mom, I'm an office worker too.
[詞彙 Vocab]
집안 살림 家務事 housework
돌아다니다 閒晃 go around; wonder around
직장인 上班族 office worker
[문화 文化 Culture]
현대에는 남녀평등, 집안 일도 나누어서 하지만, 예전에는
그렇지 않았다. 지금은 남자가 더 많은 일을 하며, 집안 일도
같이 한다.
한국 남자들이 남존여비 사상이라 오해 하는 분들이 많은데,
이젠 오해하지 않기를 바란다.
雖然現在男女平等,家務事是大家一起分工合作,但是以前並非如此;現在是男生做更多的家務事,或者是夫妻兩人一起分擔。
Chi. : 婆婆:你不做家事去了哪裡晃了?
媳婦:媽媽,我也是上班族。
Eng. : Mother-in-law: Where have you been without doing any
housework?
Daughter-in-law: Mom, I'm an office worker too.
[詞彙 Vocab]
집안 살림 家務事 housework
돌아다니다 閒晃 go around; wonder around
직장인 上班族 office worker
[문화 文化 Culture]
현대에는 남녀평등, 집안 일도 나누어서 하지만, 예전에는
그렇지 않았다. 지금은 남자가 더 많은 일을 하며, 집안 일도
같이 한다.
한국 남자들이 남존여비 사상이라 오해 하는 분들이 많은데,
이젠 오해하지 않기를 바란다.
雖然現在男女平等,家務事是大家一起分工合作,但是以前並非如此;現在是男生做更多的家務事,或者是夫妻兩人一起分擔。
對於韓國男性總是持有男尊女卑的想法而誤會的人很多,現在希望大家不要再誤會了。
Although we share the housework and advocate the gender equality nowadays,
Although we share the housework and advocate the gender equality nowadays,
it was not the same situation in old days. There are more and more situations that males do
more housework, or the couple share the housework. There are many people who misunderstand Korean
more housework, or the couple share the housework. There are many people who misunderstand Korean
males, who have the thought of men over women; we hope that this misunderstanding can be eliminated.
ex) 당신은 집안 살림을 하는거야 안하는 거야?
你到底要不要做家事?
Are you doing the housework or not?
ex) 집안 살림 정말 힘들어요.
家務事真的好累人喔!
Housework is really tiring!
ex) 당신은 집안 살림을 하는거야 안하는 거야?
你到底要不要做家事?
Are you doing the housework or not?
ex) 집안 살림 정말 힘들어요.
家務事真的好累人喔!
Housework is really tiring!
— at HanSaMo 한사모.
全站熱搜