close

[HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 11/24。2012

[生活會話-시댁편4]
[Daily Korean Conversation- In-law (Part 4) ]

Kor.시어머니: 넌 시집 올 때 혼수 없이 오더니, 뭐하나 제대로 하는게 없니?
  며느리: 그땐 필요없다고 하셨잖아요, 너무하세요.

Pin. si eo meo ni : neon si jip ol ddae hon su eop si p deo ni, 
mo ha na je de ro ha neun ge eop ni?

   myeo neu li: geu ddaen pi lyo eop da go ha ssyeo ja na yo. neo mu ha se yo.

Chi. : 婆婆:你嫁過來的時候都已經帶嫁妝了,沒有一件事情是可以好好完成的嗎?
         媳婦:那時候您說不需要的,真的是太過份了!

Eng. : Mother-in-law: You hadn't brought any dowry already when you got married, is there anything that you 
             can do?
   Daughter-in-law: You said it's not necessary that time. It is so unreasonable.

[詞彙 Vocab]
  시집올 때 嫁人時 when marry the husband
  혼수 嫁妝 dowry; wedding present
  제대로 하는게 없다 好好完成的事情一件都沒有 done nothing well
  그땐 當時 that time; then
  필요없다 不需要 no need to

[문화 文化 Culture]
  한국도 결혼을 할 때는 결혼선물을 하는 관습이 있다. 
  현대에는 간편하게 진행하는 경우가 많은데, 대만의 예물과 같은 의미이다.
  在韓國結婚時有贈送結婚禮物的習慣,現代大多是以簡單進行的情況比較多。這和台灣人所說的聘禮是一樣的意思。
  In Korea, people usually buy wedding presents as a habit. 
  Nowadays, people usually make it simple when preparing these kind of things. It is the same as a gift 
     presented to the family of the husband-to-be/bride-to-be in Taiwan.

ex) 자기야, 우리 결혼할 때 혼수하지 말아요. 그냥 결혼해요.
  親愛的,我們結婚的時候不要準備嫁妝,只要舉行婚禮就好。
  Dear, don't prepare the wedding present when we get married, just hod a matrimonial ceremony.
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 HanSaMo 한사모 的頭像
    HanSaMo 한사모

    HanSaMo【韓語教室】

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()