close

[HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 11/22。2012

[生活會話-시댁편2]
[Daily Korean Conversation- In-law (Part 2) ]

Kor.시어머니: 너희들 애는 언제 가질거니?
  며느리: 죄송해요, 노력중이에요.

Pin. si eo meo ni : neo hi deul ae neun eon je ga jil geo ni?
  myeo neu li: je song hae yo, no lyeok jung i e yo.


Chi. : 婆婆:你們什麼時候才要生孩子啊?
   媳婦:對不起,我們正在努力中。

Eng. : Mother-in-law: When are you guys going to have a baby?
   Daughter-in-law: Sorry, we are making efforts now.

[詞彙 Vocab]
  너희 你們 you
  애=애기 孩子 baby; child
  애기를 갖다 擁有孩子 have a child
  애기를 낳다 生孩子 give birth to a child
  노력 努力 make effort

[문화 文化 Culture]
  옛날 며느리의 일 중 하나는 아기를 낳는 일이었다. 당연히 해야할 출산이었기에, 시어머니들이 아기를 빨리 가지길 자주 
  요구했다.
  以前媳婦所要做的其中一件事情就是生孩子。因為生產被視為一件理所當然的事情,
     所以婆婆們常常會要求兒子媳婦能夠趕快生小孩。
  In old times, one of the things that a daughter-in-law has to do is giving birth to a child, 
     which is taken as a thing as a matter of course; in addition, mother-in-law usually asks their child and 
     daughter-in-law can give birth to child as soon as possible.

ex) 자기야, 우리 애기 가질까?
  親愛的,我們生個小孩,好不好?
  Dear, let's have a child, what do you say?
ex) 그래, 우리 애기 11명 낳자!!
  恩,我們生11個吧!
  OK, let's have 11 children!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 HanSaMo 한사모 的頭像
    HanSaMo 한사모

    HanSaMo【韓語教室】

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()