[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語09/26。2013] 

[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ] 
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ] 

*표현 : 퉁치자
*表達方式 : 就用這個代替吧!
*Expression : Let's use this as a replacement

Kor. 
A: 지난번 빌려간 돈 빨리줘
B: 내가 아직 안 줬어?
A: 벌써 한달 넘었거든
B: 그럼 오늘 내가 밥 산걸로 퉁치자

Pin. 
A: jinanbeon bilryeogan don bbalri jeo
B: naega ajik an jeosseo?
A: beolsseo handal neomeo ggeodeun
B: geureom oneul naega bab sangeolro tung chija

Chi. 
A: 上次借你的錢趕快給我
B: 我還沒給你嗎?
A: 已經過了一個月了好嗎?
B: 那我今天請你吃飯,就用這個來代替吧

Eng. 
A: Return me the money I borrowed you last time now.
B: Didn't I give the money back to you?
A: It's has been one month since you lent money from me.
B: Then let me buy you a meal today as the replacement for it.

[詞彙 단어 Vocabulary] 
지난번 上次 last time

돈을 빌리다 借錢 borrow money 

돈을 갚다 還錢 return the money to someone

아직 到現在 until now

[보충설명 補充說明 supplement] 
" 퉁 치자 "

젊은이들이 쓰는 구어적인 표현이다.

서로 주고받을 것이 있을 때, 비슷한 가치를 가진 물건이나 행동으로 대신하는 것.

"以~為代替"

這是年輕人們常使用的口語表現

互相給予及接收東西時,用類似價值的物品或行動來代替的意思

" take ~ as the replacement"

It's a spoken language that used by young people.

It means take something or some acts which have the similar cost as a replacement when we give and take from or to someone else.

[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ] 

* 이걸로 지난번 빚은 퉁 치는거다.

* 就用這個代替上次欠的債吧

* Let's take this as the replacement of the debt I owed you last time
 — at HanSaMo 한사모.

arrow
arrow
    全站熱搜

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()