[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語09/25。2013] 

[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ] 
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ] 

*표현 : 잘잘못을 따질때가 아니야~!
*表達方式 : 現在不是追究誰對誰錯的時候~!
*Expression : It's not the time figure out who is right or who is wrong now~!

Kor. 
A: 어? 이 길이 아닌가 보네
B: 그러게 내가 다른 길이 맞다 그랬잖아
A: 지금 그게 내 잘못이라는 얘기야?
B: 지금 잘잘못을 따질때가 아니야, 어서 차 돌려~~

Pin. 
A: eo?i giri aninga bone
B: geureoge naega dareun giri madda geuraejjana
A: jigeum geuge nae jalmosiraneun yaegiya?
B: jigeum jal jalmoseul ddajilddaega aniya, eoseo cha dolryeo

Chi. 
A: 嗯?好像不是這條路的樣子
B: 就是說阿~我不是說別的路才是對的嗎?
A: 你現在是說這是我的錯嗎?
B: 現在不是追究誰對誰錯的時候,趕快把車掉頭

Eng. 
A: Hum. It seems like not this road.
B: That's what I said. I told you the other one was the right one.
A: So are you blaming me and saying it's my fault right now?
B: It's not a time figure out who is right and who is wrong. Just turn back.

[詞彙 단어 Vocabulary] 
잘잘못 對或錯 right or wrong

따지다 追究 figure out

이 길이 아니다 不是這條路 not this road

차를 돌리다 (把車)掉頭 turn back

[보충설명 補充說明 supplement] 

" 잘잘못을 따지다 " 는 잘했는지 잘못했는지를 따지다는 말이다.
즉, 무엇이 맞고 틀린지를 가릴 때 쓰는 말이다.

"追究對或錯"是追究事情是做對了還是做錯了的意思

也就是在追究什麼東西是對的,什麼時候是錯的時使用的話

" figure out the right and the wrong"

It's used when someone is figuring out what is right and what is wrong.

[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ] 

* 아이들이 싸우면 부모들은

: 누가 먼저 때렸는지 잘잘못을 가려 보자구요~!

* 當小孩們吵架時,父母會

: 到底是誰先出手的,讓我們來看誰對誰錯~!

* When children fight, their parents will...

: Let's figure out who is right and who is wrong that who was the first started to fight the other~!
 — at HanSaMo 한사모.

arrow
arrow
    全站熱搜

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()