[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語09/25。2013]
[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ]
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ]
*표현 : 잘잘못을 따질때가 아니야~!
*表達方式 : 現在不是追究誰對誰錯的時候~!
*Expression : It's not the time figure out who is right or who is wrong now~!
Kor.
A: 어? 이 길이 아닌가 보네
B: 그러게 내가 다른 길이 맞다 그랬잖아
A: 지금 그게 내 잘못이라는 얘기야?
B: 지금 잘잘못을 따질때가 아니야, 어서 차 돌려~~
Pin.
A: eo?i giri aninga bone
B: geureoge naega dareun giri madda geuraejjana
A: jigeum geuge nae jalmosiraneun yaegiya?
B: jigeum jal jalmoseul ddajilddaega aniya, eoseo cha dolryeo
Chi.
A: 嗯?好像不是這條路的樣子
B: 就是說阿~我不是說別的路才是對的嗎?
A: 你現在是說這是我的錯嗎?
B: 現在不是追究誰對誰錯的時候,趕快把車掉頭
Eng.
A: Hum. It seems like not this road.
B: That's what I said. I told you the other one was the right one.
A: So are you blaming me and saying it's my fault right now?
B: It's not a time figure out who is right and who is wrong. Just turn back.
[詞彙 단어 Vocabulary]
잘잘못 對或錯 right or wrong
따지다 追究 figure out
이 길이 아니다 不是這條路 not this road
차를 돌리다 (把車)掉頭 turn back
[보충설명 補充說明 supplement]
" 잘잘못을 따지다 " 는 잘했는지 잘못했는지를 따지다는 말이다.
즉, 무엇이 맞고 틀린지를 가릴 때 쓰는 말이다.
"追究對或錯"是追究事情是做對了還是做錯了的意思
也就是在追究什麼東西是對的,什麼時候是錯的時使用的話
" figure out the right and the wrong"
It's used when someone is figuring out what is right and what is wrong.
[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ]
* 아이들이 싸우면 부모들은
: 누가 먼저 때렸는지 잘잘못을 가려 보자구요~!
* 當小孩們吵架時,父母會
: 到底是誰先出手的,讓我們來看誰對誰錯~!
* When children fight, their parents will...
: Let's figure out who is right and who is wrong that who was the first started to fight the other~! — at HanSaMo 한사모.
- Sep 25 Wed 2013 23:25
[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語09/25。2013]
全站熱搜
留言列表