[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語08/24。2013] 

[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ] 
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ] 

*표현 : 삽질
*表達方式 : 鏟土
*Expression : do the spade work

Kor. 
A: 나, 어제 또 삽질했다..
B: 응? 너 공사장에서 일해? 
A: 그게 아니라, 좋아하는 사람 앞에서 또 실수 했다고...
B: 아~~ 그게 너 특기잖아 ㅎㅎ

Pin. 
A: na eoje ddo sapjil haedda..
B: eung? neo gongsajangeseo ilhae?
A: geuge anira, joahaneun saram apeseo ddo silsu haeddago..
B: a~~~ geuge neo teukgijana 

Chi. 
A: 我昨天又鏟土了..
B: 嗯?你在建築工地做事嗎?
A: 不是啦!我的意思是我在喜歡的人面前又做錯事了...
B: 啊~那不就是你的特長嗎?哈哈

Eng. 
A: I did the spade work yesterday again..
B: What? You work in a construction site?
A: No. I mean I did something wrong in front of the person I like again...
B: Oh~ That's your talent, isn't it? haha

[詞彙 단어 Vocabulary] 
삽 鏟子 spade
공사장 建築工地 construction site
일해 工作 work
그게 아니라 不是啦! That's not what I'm saying.
실수 失誤 mistake
특기 特長 talent



[보충설명 補充說明 supplement] 
" 삽질하다 "

삽을 가지고 땅을 파는 것을 표현하는 말이다.

그러나 젊은이들은 다른 뜻으로 쓰기도 하는데,부끄러운 실수에 이 말을 쓴다

"鏟土"

用來表現拿著鏟子挖地的話。

但年輕人們也用在解釋不同意思及用法上,也就是有令人感到害羞的失誤時會使用。

"do the spade work"

It's a saying used for expressing when doing the spade work.

However, young people use this saying with different explanation, which is used when an embarrassing mistake is made.

[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ] 

* 용기내어 데이트 신청을 이렇게 말하면 삽질입니다

1. " 혹시 언니 있어요? "

2. " 저기, 아,, 아무것도 아니에요" 

3. " 저기, 아버지는 직업이 뭐예요 " 

*鼓起勇氣申請約會時,這樣說的話是會"鏟土"的喔~

1. "請問你有姊姊嗎?"

2. "不好意思,恩...沒事啦"

3. "不好意思,請問你的父親職業是什麼呢?"

*You will do the spade work if you want to ask someone out after mustering up your courage~

1. "Do you have a sister?"

2. "Excuse me. Um... That's fine.."

3. "Excuse me. What your father's job is?"
 — at HanSaMo 한사모.

arrow
arrow
    全站熱搜

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()