[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語08/12。2013]
[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ]
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ]
*표현 : 두마리의 토끼를 잡다
*表達方式 : 抓住兩隻兔子(指的是同時擁有兩個東西)
*Expression : get two rabbits (it means own two things at one time)
Kor.
A: 나 이번에 해외지사 파견가야 돼.
B: 안 가면 안돼? 선택해. 나야 회사야?
A: 자기야, 그런 말이 어딨어? 나한테는 다 소중하지.
B: 두마리 토끼를 다 잡을 수는 없어~! 하나만 선택해
Pin.
A: na ibeone haewoe jisa pagyeon gaya dow.
B: an gamyeon an doe? seontaek hae. naya hoesaya?
A: jagiya, geureon mari eodisseo? nahanteneun da sojunghaji.
B: dumari toggireul da japeul suneun eopseo ~! hanaman seontaek hae.
Chi.
A: 我這次必須被派遣到海外分部才行。
B: 不能不去嗎?選吧!你要我還是要公司?
A: 親愛的,怎麼會有那種話啊?對我來說都很重要呀!
B: 你不能兩個都想擁有~!只能選一個
Eng.
A: I have to be dispatched to the overseas branch this time.
B: Can't you just stay here? You choose. Me or your company?
A: Dear, how could you say this? Both are important to me.
B: You can't own two things at one time. You can only choose one.
[詞彙 단어 Vocabulary]
해외지사 海外分部 overseas branch
파견가다 派遣 dispatch
회사 公司 company
선택하다 選擇 make a choice
두마리 兩隻 two (rabbits)
토끼 兔子 rabbit
[보충설명 補充說明 supplement]
" 두마리 토끼를 잡다 "
두 가지의 경우를 다 성공할 때 쓰는 말이다.
"抓住兩隻兔子"
兩件事情都能成功時使用的話
"Get two rabbits"
It's a saying used when someone can do two things successfully at the same time.
[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ]
1. 사회에서 두가지의 일을 모두 성공했을 때.
" 두 마리의 토끼를 모두 잡은 경우입니다"
1. 在公司兩件事情全部都成功時
"這是個抓住兩隻兔子的情況!" (*指兩件事情都成功了)
1. When you do two things and both are successful in the company
"It's a situation that grasping two rabbits at a time!" (*It means two things are all successful!) — at HanSaMo 한사모.
- Aug 12 Mon 2013 12:03
[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語08/12。2013]
close
全站熱搜
留言列表