[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語08/12。2013] 

[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ] 
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ] 

*표현 : 두마리의 토끼를 잡다
*表達方式 : 抓住兩隻兔子(指的是同時擁有兩個東西)
*Expression : get two rabbits (it means own two things at one time)

Kor. 
A: 나 이번에 해외지사 파견가야 돼.
B: 안 가면 안돼? 선택해. 나야 회사야?
A: 자기야, 그런 말이 어딨어? 나한테는 다 소중하지.
B: 두마리 토끼를 다 잡을 수는 없어~! 하나만 선택해

Pin. 
A: na ibeone haewoe jisa pagyeon gaya dow.
B: an gamyeon an doe? seontaek hae. naya hoesaya?
A: jagiya, geureon mari eodisseo? nahanteneun da sojunghaji.
B: dumari toggireul da japeul suneun eopseo ~! hanaman seontaek hae.

Chi. 
A: 我這次必須被派遣到海外分部才行。
B: 不能不去嗎?選吧!你要我還是要公司?
A: 親愛的,怎麼會有那種話啊?對我來說都很重要呀!
B: 你不能兩個都想擁有~!只能選一個

Eng. 
A: I have to be dispatched to the overseas branch this time.
B: Can't you just stay here? You choose. Me or your company?
A: Dear, how could you say this? Both are important to me.
B: You can't own two things at one time. You can only choose one.

[詞彙 단어 Vocabulary] 
해외지사 海外分部 overseas branch
파견가다 派遣 dispatch

회사 公司 company

선택하다 選擇 make a choice

두마리 兩隻 two (rabbits)

토끼 兔子 rabbit



[보충설명 補充說明 supplement] 
" 두마리 토끼를 잡다 "

두 가지의 경우를 다 성공할 때 쓰는 말이다.

"抓住兩隻兔子"

兩件事情都能成功時使用的話

"Get two rabbits"

It's a saying used when someone can do two things successfully at the same time.

[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ] 

1. 사회에서 두가지의 일을 모두 성공했을 때.
" 두 마리의 토끼를 모두 잡은 경우입니다"

1. 在公司兩件事情全部都成功時

"這是個抓住兩隻兔子的情況!" (*指兩件事情都成功了)

1. When you do two things and both are successful in the company

"It's a situation that grasping two rabbits at a time!" (*It means two things are all successful!)
 — at HanSaMo 한사모.

arrow
arrow
    全站熱搜

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()