[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 05/27。2013
[生活會話 - 스트레스 풀기 1 ]
[Daily Conversation - 解除壓力 1 Relive the stress 1 ]

상황: 마트 시식코너
狀況: 超市的試吃攤子
Situation: The sample corner at the market

Kor.
A: 아줌마 빨리 좀 구워요
B: 손님, 다 드시면 어떡해요? 다른 손님도 먹어야 되는데
A: 한번에 많이 구우면 되지, 이렇게 조금씩 구우면 누구 코에 붙여요?
B: 여기는 시식코너지 배 채우는 코너 아니거든요!

Pin.
A: ajumma bbalri jom guweoyo
B: sonnim, da deusimyeon eoddeokeyo? dareun sonnimdo meogeoya doeneunde
A: hanbeone mani gu umyeon doeji, ireoke jogeumssik guumyeon nugu koe buchyeoyo?
B: yeogineun sisik koneoji bae chaeuneun koneo ani geodeunyo!

Chi.
A: 大嬸,請烤快一點。
B: 客人,您全部都吃掉的話怎麼辦?其他客人也要吃才行阿。
A: 一次烤多一點不就行了,這樣一次烤一點的話,是要塞誰的牙縫啊?
B: 這裡是試吃攤子,不是讓您填飽肚子的地方!

Eng.
A: Please roast faster, ma'am.
B: Customer, you can't eat all the samples. Other customers need to taste it too.
A: You can roast a lot at one time. If you roast a little at a time, who can be full?
B: This is a sample booth not a place to make you full!

[詞彙 단어 Vocabulary]
스트레스 壓力 stress
마트 超市 market
시식코너 試吃攤子 sample booth
굽다 烤 roast
한번에 一次 at a time
조금씩 一點點 a little
배 肚子 stomach
채우다 填滿 make something full

[文化 문화 culture]
"누구 코에 붙여?" 는 관영어로서 , 양이 적음을 말하며.
이것으로는 많이 부족하다라는 뜻으로 쓰입니다.

예) 엄마, 좀 더 만들어 이걸로 누구 코에 붙이겠어?

"要塞誰的牙縫?"是一種慣用語,指的是量很少的意思
用這個來表示量非常不足的意思

例) 媽媽,再做多一點。用這些能塞誰的牙縫啊?

"How are you going to make someone full?" is an idiom, it means the amount is very little.
We use it to express the amount isn't very enough.

ex) Mom, make some more. How are you using these to make us full?
 — at HanSaMo 한사모.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 HanSaMo 한사모 的頭像
    HanSaMo 한사모

    HanSaMo【韓語教室】

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()