[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 05/11。2013
[生活會話 - 문화 배우기 1 ]
[Daily Conversation - 學習文化 1 Learn a new culture 1]
상황: 어머니의 날
狀況: 母親節
Situation: The Mother's Day
Kor.
A: 어머니, 어머니 날 축하 드려요. 그리고 감사드려요.
B: 그래. 고맙다. 살다보니 이런 날도 오는구나.
A: 절 받으세요.
B: 그래. 어디 우리 아들이 하는 절 좀 받아보자~~
Pin.
A: eomeoni, eomeoni nal chuka deuryeoyo. geurigo gamsa deuryeoyo.
B: geurae. gomapda. saldaboni ireon naldo oneun guna.
A: jeol badeuseyo.
B: geurae. eodi uri adeuri haneun jeol jom badaboja ~~
Chi.
A: 媽媽,祝您母親節快樂。還有謝謝您
B: 恩,謝謝。活了這麼久這種日子終於來了呢
A: 請受我一拜
B: 恩。我的兒子的禮當然也要接受才行阿~
Eng.
A: Happy Mother's Day, mom. And thank you so much.
B: Um, thank you. Since I've lived for these long, this kind of day finally comes.
A: Please accept my deep bow.
B: Um.. Of course I have to accept the deep bow made by my son.
[詞彙 단어 Vocabulary]
어머니의 날 母親節 Mother's Day
축하 드리다 祝賀 congrate
감사 드리다 感謝 thank
살다 活 live
절을 하다 行禮 make a bow
절을 받다 受禮 accept a bow
[文化 문화 culture]
" 살다보니 이런 날도 오는구나" 는 너무나 기뻐서 이렇게 행복한 날이 오는구나를 과장해서 쓰는 관용어이다.
자, 그럼 어머니 날을 보자. 대만은 "어머니 날"과 "아버지 날"이 따로 있다.
하지만 한국에선 두 단어를 합쳐서 "어버이 날" 이라고 부른다.
매년 5/8 이 "어버이 날"이다. 그리고 한국에서는 "카네이션" 이라는 꽃을
부모님 가슴에 달아 드리는 의식이 있다.
"活這麼久了,這樣的日子終於來了阿"是在感到非常開心時,將"感到如此幸福的日子終於來拉"誇張化後使用的慣用語
那麼,讓我們來看一下母親節。在台灣,母親節和父親節是分開的
但是在韓國是結合兩個節日,並稱之為"父母節"
每年5月8日就是父母節。還有在韓國也有將康乃馨別在父母親胸前的行為。
"Since I've lived for these long, this kind of day finally comes!" is an idiom that used when someone feels extremely happy by exaggerating "the happiness days finally comes".
Then, let's take a look for Mother's Day. In Taiwan, the Mother's Day and the Father's Day are separate.
But in Korea, we combine two holidays together and call it "Parents' Day".
The Parents' Day is on May 8th. And we put Carnation flowers on parents chests. — at HanSaMo 한사모.
- May 11 Sat 2013 09:40
[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 05/11。2013
close
全站熱搜
留言列表