天氣開始變冷了, 兩肋也好冷喔~ *^^*
It's getting colder, and I feel the both sides of my ribs are cold too~ *^^*
這句話是到底什麼意思呢?
So what does this sentence actually mean?

[生活會話-寂寞篇1]
[Daily Korean Conversation - Loneliness part 1]


Chi:
A : 阿~好冷喔, 肋也好冷喔~
B : 我幫你介紹一隻狼嗎?
Eng:
A: Ohh~ It's so cold, and my feel my ribs are cold too~
(This sentence means “The weather is cold therefore A feels
lonelier than usual.”)
B: Do you want me to introduce a wolf to you?
(This sentence means B is asking A if she wants B to introduce a
guy for her or not.)
kor:
A:아~ 춥다, 옆구리도 시리고~
B : 늑대 하나 소개해 줄까?
Pin:
A:a ~ chup da, yeop gu li do si li go~
B : nuk dae ha na so gae hae jul ka ?

[詞彙 Vocab]
춥다, 시리다 冷 cold
옆구리 肋 rib
늑대 狼 wolf
소개해 주다 介紹給(別人) introduce A to B

ex) 나 너무 추워~~ 남자친구 소개해 줘요~
I feel so lonely~~please introduce a boy friend to me?
ex) 나 요즘 옆구리 너무 너무 너무 시리다니까!!
I told you that I've been feeling extremely lonely!

[文化 Culture]

在韓國冬天很冷,而快到冬天前大家都開始找對象,因為看著路上情侶都能牽著手、相擁,並感受對方的體溫,而自己的身邊沒有另一半,反倒顯得更淒涼、更寂寞,所以才會有這種用來想要找另一半、交男女朋友的生活口語出現。
It is very cold in winter in Korea, so people usually start to find companions (a boyfriend or a girlfriend) before winter comes. The reason is because people who don’t have a girlfriend of a boyfriend will feel more lonely and lonesome especially when seeing couples walking on the street, holding each other’s hands, hugging each other and feel the warmness from the other. That's why this kind of daily used conversation appears in order to express people who want to find a boyfriend or a girlfriend.

今天這句是給女生用的;
And today's sentence is for females;
明天我會教大家男生該怎麼表達寂寞、想要交女朋友的說法
And I will teach everyone how to say in a guy's way tomorrow.




請大家將此訊息分享給更多朋友^ ^
http://www.facebook.com/hansamotw
『HanSaMo粉絲團』
arrow
arrow
    全站熱搜

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()