[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語07/22。2013]
[ 이런 표현 어떻게 쓸까요? ]
[ 怎麼使用這種表達方式呢? How to use this kind of expression? ]
*표현 : 내가 저 자식 묻어 버릴거야
*表達方式 :
*Expression :
Kor.
A: 저 인간만 없으면 회사 생활 참 편할텐데
B: 그러게 말이다.
A: 내가 언젠가는 저 인간 묻어 버릴거야.
B: 묻을 때 꼭 연락해 ~~ 나도 갈게.
Pin.
A: jeo inganman eopseumyeon hoesa saenghwal cham pyeonhaltende
B: geureoge marida.
A: naega eonjenganeun jeo ingan mudeo beorilgeoya.
B: mudeul ddae
Chi.
A: 如果沒有那傢伙的話,我們的職場生活應該就會很輕鬆了~
B: 就是說阿~
A: 有機會的話,我一定要把那傢伙埋了!
B: 要埋的時候一定要跟我說~~我也要去!
Eng.
A: If that guy doesn't exist, our lives in the company must be very easy~
B: Totally agree~
A: If I got a chance, I will bury that guy!
B: If you do so, please tell me~~ I'm going too!
[詞彙 단어 Vocabulary]
묻다 埋 bury
버리다 丟掉 throw away
회사 생활 職場生活 life in a company
편하다 舒適, 簡單 easy
저 인간 那傢伙 that guy
언젠가는 總有一天 if there's one day that~
[보충설명 補充說明 supplement]
' 묻다' 땅에 묻다의 뜻이다.
사회에서는 싫어하는 사람을 혼내주고 싶을 때 쓰는 말이다.
너무 싫어서 땅에 묻고 싶을 때.
"埋": 指的是埋在地下的意思
這是在社會上想要對討厭的人生氣時使用的話
也就是非常討厭那個人,所以想要把她埋在地下的時候
"bury": it means bury something under the ground.
It's a saying used when you don't like someone very much in your working place.
That is, the time when you don't like someone very much, so you want to bury the person under the ground.
[생활에서 이렇게 써 보자 在生活中這樣用看看吧! Let's use it like this in our daily lives ]
1. 너무 너무 싫은 사람에게
" 너를 묻어 버리고 싶어"
1. 對非常非常討厭的人
"想要把你給埋了~"
1. To someone who you don't like very much
" I want to bury you under the ground~" — at HanSaMo 한사모.
- Jul 22 Mon 2013 11:48
[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語07/22。2013]
全站熱搜
留言列表
發表留言