close

[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語 06/11。2013]
[生活會話 - 한국어 유학 2 ]
[Daily Conversation - 韓國留學 2 Study in Korea 2]

상황: 살기가 힘들 때
狀況: 生活困難時
Situation: Have difficulty when living

Kor.
A: 선생님, 한국에서 살기가 힘들어요
B: 그래요? 왜요? 
A: 살이 자꾸 쪄서요. 돼지 됐어요.
B: 왜 자꾸 살이 쪄요?

A: 친구들하고 매일 저녁 술을 마셔서요.

B: 그럼, 선생님도 좀 끼워 주세요 ㅎㅎ



Pin.
A: seonseangnim, hangukeseo salgiga himdeureoyo.
B: geuraeyo? waeyo?

A: sali jaggu jjyeoseoyo. doeji doesseoyo

B: wae jaggu sari jjyeoyo?

A:chingudeul hago maeil jeonyeok sulreul masyeo seoyo.

B: geureom, seonsaengnimdo jom ggiweo juseyo. haha

Chi.
A: 老師,在韓國生活好難喔
B: 是嗎?為什麼?

A: 一直變胖,都變成豬了

B: 為什麼一直變胖呢?

A: 因為和朋友們每天晚上都喝酒

B: 那也讓老師參一腳吧 哈哈

Eng.
A: I feel it's difficult to live in Korea, teacher.
B: Is it? Why?

A: Because I keep gaining weight, I've already become a pig now.

B: Why you keep gaining weight?

A: Because I drink with friends at dinner everyday.

B: Then count me in too. Haha

[詞彙 단어 Vocabulary]

살기가 힘들다 生活困難 have difficulty on living

살이 찌다 變胖 gain weight

돼지 豬 pig

매일 每天 everyday

술 酒 drink

[文化 문화 culture]
"나도 끼워줘" 는 구어로서,
나도 같이 놀고 싶다는 말이다,
즉, 너희들 놀 때, 나도 불러 주세요.이런 얘기다. 
자 한국친구와 대화에 써 보도록 하자.
" 나도 끼워줘"

"也讓我參一腳"是舊語
意思是我也想要一起玩
也就是,你們在玩的時候,也叫我一起這樣的意思
那麼,讓我們開始在與韓國朋友們對話時使用看看吧
"也讓我參一腳"

"Count me in" is an old saying.
It means that I want to play with you guys too.
That is, when you guys are playing, please ask me too.
Then let's try using it when having a conversation with Korean friends.
"Count me in"
 — at HanSaMo 한사모.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 HanSaMo 한사모 的頭像
    HanSaMo 한사모

    HanSaMo【韓語教室】

    HanSaMo 한사모 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()