[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語03/ 18。2013
[生活會話 - 부산 사투리1 ] [Daily Conversation - 斧 山方言1 The dialect of Busan 1 ]
상황: 비행기 놓칠 위기 2
狀況: 差點錯過飛機的危機2 Situation: The crisis when almost miss a flight 2
Kor.
A: 우야노 ! 여권 까묵고 안 들고 와따 !
B: 문디 ! 퍼뜩 갔다 온나!
(비행기 시간 가까워짐)
A: 죽었나? 와 안 오노?
B: 내 와따 ! 후딱 가자!
A: 아 ~ 똥줄 다 타따아이가!
Pin.
A: uyano ! yeogweon gga mukgo an deulgo wadda!
B: mundi ! peoddeuk gadda onna!
(biheangi sigan gaggaweojim)
A: jugeonna ? wa an ono?
B: a ~ ddongjul da tadda aiga!
Chi.
A: 我護照放在家了!!
B: 笨蛋,趕快去拿!飛機時間都快到了
(飛機時間逐漸接近)
A: 死了嗎?
B: 我來了,趕快走吧!
A: 唉唷~我的心臟都要掉出來了
Eng.
A: I left my passport home!!
B: You moron! Go and get it as soon as possible. The time of our flight is closed.
( The time of the flight is closed.)
A: Are you dead?
B: I'm here. Let's go as soon as possible.
A: Wow~ My heart is almost stop!
[詞彙 단어 Vocabulary]
여권 護照passport
까묵다 忘記forgot
문디 笨蛋 moron
퍼뜩 趕快 hurry
죽었나 死了嗎? Are you dead?
오노? 來了嗎? Are you coming?
후딱 趕快 quickly
[文化 문화 culture]
" 부산사투리 " 는 좀 더 강함 남성적인 느낌이 납니다.
그래서 영화를 찍을 때, 부산 사투리 연기를 많이 합니다.
"斧山方言"比較有男性性格. 因此在拍電影時,很常會用斧山方言.
"The dialect of Busan" gives us a kind of feeling that is stronger as males.
In addition, we sometimes use the dialect of Busan when acting in movies. — at HanSaMo 한사모.
- Mar 18 Mon 2013 08:23
[ HanSaMo한사모] 每日一句學韓語03/ 18。2013
close
全站熱搜
留言列表